Aprender inglês pode ser desafiador, especialmente quando nos deparamos com palavras que parecem similares na pronúncia ou na grafia, mas que possuem significados diferentes. Essas palavras, muitas vezes, causam confusão e erros frequentes. Neste artigo, vamos explorar algumas dessas palavras parecidas, entender por que são problemáticas e apresentar estratégias eficazes para superá-las.
Os falsos cognatos são palavras que parecem iguais ao português, mas têm significados diferentes.
Alguns exemplos comuns incluem:
Actually
Inglês: "Na verdade"
Como brasileiros confundem: "Atualmente"
Exemplo: "Actually, I don't like coffee." (Na verdade, eu não gosto de café.)
Lecture
Inglês: "Palestra, aula"
Como brasileiros confundem: "Leitura"
Exemplo: "The professor gave a fascinating lecture on quantum physics." (O professor deu uma palestra fascinante sobre física quântica.)
Pretend
Inglês: "Fingir"
Como brasileiros confundem: "Pretender"
Exemplo: "The children pretended to be pirates." (As crianças fingiram ser piratas.)
Actual
Inglês: "Real, verdadeiro"
Como brasileiros confundem: "Atual"
Exemplo: "The actual cost of the project was higher than expected." (O custo real do projeto foi maior do que o esperado.)
Library
Inglês: "Biblioteca"
Como brasileiros confundem: "Livraria"
Exemplo: "I spend a lot of time at the library studying." (Eu passo muito tempo na biblioteca estudando.)
Eventually
Inglês: "Finalmente, por fim"
Como brasileiros confundem: "Eventualmente"
Exemplo: "She eventually agreed to the plan." (Ela finalmente concordou com o plano.)
Parents
Inglês: "Pais"
Como brasileiros confundem: "Parentes"
Exemplo: "Her parents are very supportive." (Os pais dela são muito solidários.)
Assist
Inglês: "Ajudar"
Como brasileiros confundem: "Assistir"
Exemplo: "The nurse will assist the doctor during the procedure." (A enfermeira vai ajudar o médico durante o procedimento.)
Sympathy
Inglês: "Compaixão, piedade"
Como brasileiros confundem: "Simpatia"
Exemplo: "I felt a lot of sympathy for the victim's family." (Eu senti muita compaixão pela família da vítima.)
Novel
Inglês: "Romance (livro de ficção)"
Como brasileiros confundem: "Novela"
Exemplo: "She is reading a novel by Jane Austen." (Ela está lendo um romance de Jane Austen.)
Como Superar:
Estudo Direcionado: Faça listas de falsos cognatos e estude seus significados verdadeiros.
Uso de Flashcards: Utilize flashcards para memorizar os significados corretos.
Contextualização: Pratique usando essas palavras em frases completas para entender melhor seu uso correto.
Dominar as nuances das palavras parecidas em inglês requer prática e dedicação. Entender as diferenças entre falsos cognatos, homófonos e palavras com pronúncia similar é crucial para evitar erros e melhorar a fluência. Com as estratégias certas e o uso de recursos apropriados, é possível superar essas dificuldades e se comunicar de forma mais clara e eficaz em inglês.
Conheça as regras de pronúncia em inglês: Veja aqui
Quando usar in, on e at em inglês: Clique aqui
Comments